[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本のマンガ
2010.05.31 Monday | インドネシア*物・mono
日本のアニメ、マンガっていまや世界中で楽しまれてますね。
インドネシアでも例外ではなく、本屋さんにいくとインドネシア語に訳されたマンガ本がいっぱい。
有名どころは民放でも放送されているし、ケーブルテレビではアニマックスもあるし。
DVD屋でもコナンとかワンピースとか、シティーハンター(懐かしい!) などなど限りなく。
マンガ本は、昔懐かし~い (80年代のほんと懐かしいやつ…) 少女漫画もある~
日本ではマンガ喫茶に週1回は行っていた、マンガ大好きだったワタクシ。
いろんなジャンルのマンガを読み漁っていた(笑)おかげで、こちらでみかけるインドネシア語訳されたマンガもいろいろと楽しめます
内容知ってるだけに読みやすい…意味がわかりやすい…
これがけっこうインドネシア語の勉強にもなるw
こないだつい買っちゃった
「おねいちゃんと一緒」
同じ場面でやっぱり号泣 インドネシア語になったって泣けますわ。
↓新しいものから昔懐かしいものまで。
「クミニツの政」とか「モンスター」とか見かけたけど、インドネシア語になるとどんな感じなんでしょう。
訳すの難しそうだな~
ただね、うちの旦那サマはマンガ本を読み物とは認めてません…
なのでその手前、そうそう買えないんだよねーー。(増えるとジャマだと思われているし)
インドネシアでも例外ではなく、本屋さんにいくとインドネシア語に訳されたマンガ本がいっぱい。
有名どころは民放でも放送されているし、ケーブルテレビではアニマックスもあるし。
DVD屋でもコナンとかワンピースとか、シティーハンター(懐かしい!) などなど限りなく。
マンガ本は、昔懐かし~い (80年代のほんと懐かしいやつ…) 少女漫画もある~
日本ではマンガ喫茶に週1回は行っていた、マンガ大好きだったワタクシ。
いろんなジャンルのマンガを読み漁っていた(笑)おかげで、こちらでみかけるインドネシア語訳されたマンガもいろいろと楽しめます
内容知ってるだけに読みやすい…意味がわかりやすい…
これがけっこうインドネシア語の勉強にもなるw
こないだつい買っちゃった
「おねいちゃんと一緒」
同じ場面でやっぱり号泣 インドネシア語になったって泣けますわ。
↓新しいものから昔懐かしいものまで。
「クミニツの政」とか「モンスター」とか見かけたけど、インドネシア語になるとどんな感じなんでしょう。
訳すの難しそうだな~
ただね、うちの旦那サマはマンガ本を読み物とは認めてません…
なのでその手前、そうそう買えないんだよねーー。(増えるとジャマだと思われているし)
- ENYA名古屋 2010.05.31 Monday
- 子供へのロンボク島(インドネシア)土産はワンピース、ドラエモン、遊戯王のマンガでした。
そのほかにもありましたが、とりあえずその3冊。
マンガ界の日本のパワーはすごいものがありますね。
- chu URL 2010.06.03 Thursday
- こんなにたくさんの種類が出ているとは思いませんでした。
最新刊まであるし…!!
超懐かしいのを見つけるとうれしくなっちゃいます(ノ∇≦*)
ちょくちょくアニメのコスプレイベントもみかけますし大人気ですね~。
マンガ同様、絵本も出て欲しいな~♪と思うこのごろです。
- ぎゃるっち URL 2010.06.07 Monday
- 印尼語版・『のだめカンタービレ』が1巻から23巻まであります。これは、同名の連続ドラマでハマリ(名古屋出身の玉木宏くんにやられました~!私はこのドラマから玉木くんの大ファンに!)、その後にグラメディアに駆け込んだ訳ですが…なんせ、日本語でのコミックを知らない私…。この語学力レベルでは…
反って、何が書いてあるのかサッパリ分からず、ドラマで再現されていた場面が、辛うじて日本語の意味で頭に入って来るくらい。オリジナルの漫画の部分で、子供達がお腹抱えて笑っていたりしているのを横で恨めしく思って見ているだけの私でした…(涙)
やっぱりchuさんの仰るように、日本語ので読んだことのあるものが、印尼語の勉強にも役立つと確信しています!あ~、空しい…(; ;)
Comment